china town
s
원래는 네온이 주인공이 아니라 사진작품을 위한 네온 사인들인거 같아
서양애들인 유명 브랜드들이 중국어로 변환되어 보는것이 재미 있나 보다
하긴 내가 봐도 스타벅스나 펩시 콜라 같은 것이 영어 아니고 익숙하지 않은
다른언어로 되어 있으면 신선하기도 하고 재미 있기도 할꺼 같다
네온 제작 동영상도 같이 있어 올려본다…
Chinatown / The Chinese translation of the trademarks from Mehmet Gözetlik on Vimeo.
-
ChinatownThe Chinese translation of the trademarks
-
Chinatown is a Chinese translation of the trademarks in a graphical way.
It’s a carefully arranged series of artworks showcasing 20 well-known western brand logos
with maintained visual and narrative continuity.
–
It uses basic words for translation, such as “Caramel Macchiato” for “Starbucks” in order to maintain the visual continuity. By arranging the words this way, ‘Chinatown’ pushes viewers to ask themselveswhat it means to see, hear, and become fully aware. ‘Chinatown’ also demonstrates our strangeness
to 1.35 billion people in the world, when you can’t read Chinese.–
Conception: Mehmet GözetlikProducer: Handan Akbudak
Neon Sign Maker: Asım Doğan
Director of Photography: Emre Başak
Assistant Camera: Doğukan Hendem
Editor: Süleyman Yılmaz
Music: “Les Métamorphoses du Vide” by Chapelier Fou.
–
Special Thanks: Antrepo Istanbul, Ateş Neon,
Awesome Broduction, Eyestorm Artica Worldwide Ltd
–© 2012-2014 Mehmet Gözetlik